Kreativni tim iza Instagram stranice „Poreklo reči“ odlučio se na zabavnu avanturu prevođenja imena likova iz svemira Harija Potera na srpski jezik, što je naišlo na veliko oduševljenje njihovih pratilaca. Ideja je bila prevesti imena na specifičan način, otkrivajući njihovo značenje i poreklo.
Glavni junak Hari Poter dobio je srpsko ime Boris Lončar, što u suštini znači „dečak koji je preživeo“, dok se njegova suparnica Lord Voldemor prevela kao Strašimir Drakulić, što nagoveštava krvoločnost i strahopoštovanje. Ime Voldemor je zapravo složenica francuskih reči koje znače „onaj koji je opsednut besmrtnošću“, što se savršeno uklapa u karakterizaciju ovog zlog čarobnjaka.
Hermiona Grejndžer, Harijeva najbolja prijateljica i mudrica, dobila je srpska imena Anđela i Kosana, sa dubokim značenjem koje potiče od grčkih reči koje označavaju božjeg glasnika i kovrdžavu kosu. Ron (ili Boris) Lončar dobio je ime Lisičić, što se asocira na njegovu riđu kosu, dok je profesor Albus Dambldor preveden kao Svetislav Bumbarević, što nagoveštava blagost i svetlost.
Nadalje, Severus Snejp postao je Zmijanović ili Gvozden Grizić, a Sirijus Blek Zvezdan Crnčević ili Žarko Tamić, u zavisnosti od pretpostavki i značenja ovih imena. Drako Melfoj preveden je kao Zmajko ili Zloća, u skladu sa karakterom ovog zlog čarobnjaka.
Ovaj kreativni poduhvat otkriva da prevod imena likova može biti izuzetno zanimljiv i šarenolik proces, koji može dodati dubinu i slojevitost karakterizaciji i priči. Fanska zajednica Harija Poptera sigurno će uživati u ovoj zanimljivoj interpretaciji njihovih omiljenih likova, koje su dobili nova srpska imena i nove dimenzije.